วินาทีนี้คงปฏิเสธไม่ได้ว่า Fate/Grand Order ได้กลายมาเป็นหนึ่งในซีรีส์เกมที่เป็นที่รู้จัก และมีฐานแฟนคลับอยู่ในหลายประเทศทั้งฝั่งตะวันออกและตะวันตก โดยเฉพาะเมื่อมีการขยับขยายไปให้บริการในเขตอเมริกาเหนือ ยิ่งทำให้ฐานแฟนคลับ จากเดิมที่เคยชื่นชอบซีรีส์ Fate หรือชื่นชอบ Nasuverse มาก่อนอยู่แล้ว ได้สนุกสนานไปกับตัวเกมขึ้นมาอีก

ทีนี้ ทุกผลงานเมื่อมีการเผยแพร่จากผู้สร้างสรรค์ไปยังผู้เสพ การตั้งชื่อเรียกเล่นจึงเป็นหนึ่งในหลายร้อยสิ่งที่อาจเกิดขึ้นได้ และเรื่องราวในคราวนี้ ก็เป็นเรื่องของการตั้งชื่อเล่นให้กับตัวละครภายในเกมนี้นี่เอง

มีผู้ใช้ทวิตเตอร์รายหนึ่ง นาม @looploop365 ได้โพสต์ข้อความทำนองว่า เห็นว่าแฟน ๆ FGO ในต่างประเทศเขามีชื่อเรียกตัวละครที่ไม่เหมือนกับในญี่ปุ่น น่าสนุกจังเลย แต่พอเห็นของ Gawain เท่านั้นแหละร้องเลย

เมื่อตามไปดู จึงได้พบว่ามีการเรียกที่ต่างไปจากญี่ปุ่นอยู่หลายตัวละครจริง ดังเช่น

マシュ – Mashu, Mash, Matthew – มาช
ถูกเรียกว่า “kouhai” และอีกชื่อหนึ่งจากในการ์ตูนชุด “Manga de Wakaru” ว่า “Eggplant” หรือ “มะเขือม่วง”

アルトリア – Artoria – อาร์เธอเรีย
ถึง official ฝั่งหนึ่งจะเขียนชื่อเธอว่า “Altria” แต่ในฉบับต่างประเทศ ก็เขียนว่า “Artoria” หรือแม้แต่ “Arthuria” ดังนั้นจึงยังคงมีการถกเถียงในกลุ่มผู้เล่น NA ว่าจะเรียกอย่างไรอยู่จนถึงตอนนี้
กระทั่งสินค้า official ที่เขียนชื่อเธอว่า “Altria” ก็ยังคงถูกผู้เล่นนำเอามาเป็นประเด็นโต้เถียงกันอยู่ดี

アルトリア・オルタ – Artoria Alter – อาร์เธอเรีย อัลเตอร์
หรือที่รู้จักกันในชื่อของ Saber Alter เพราะฉะนั้นจึงเป็น “Salter”

アルトリア(弓)- Artoria (Bow) – อาเธอเรีย (ธนู)
เรียกกันเต็ม ๆ ว่า Archer Artoria หรืย่อเป็น “Archuria” ก็ได้ หรือจะเอาแปลกกว่านั้น คือการเรียกแบบลามก ๆ ตามผู้เล่นญี่ปุ่นที่ว่า 尻トリア (Shiritoria) ออกมาเป็น “Asstoria”

アルトリア(槍)- Artoria (Lance) – อาร์เธอเรีย (หอก)
เรียกกันเต็ม ๆ ว่า Lancer Artoria หรือจะย่อเป็น “Lartoria” ก็ได้ หรือแม้แต่กระทั่งเรียกตามภาพลักษณ์ของชุดเกราะ จึงออกมาเป็น “Lion King” ก็มี

アルトリア・オルタ(槍) – Artoria Alter (Lance) – อาร์เธอเรีย อัลเตอร์ (หอก)
เรียกกันเต็ม ๆ ว่า Lancer Artoria Alter หรือจะย่อเป็น “Lalter” ก็ได้

謎のヒロインX – Nazo no Heroine X – นางเอกปริศนา X
ชื่อเต็มมา Mysterious Heroine X ก็ย่อมันให้เหลือ “MHX” พอเป็น alter ก็ย่อเป็น “MHXA”

ジャンヌ・オルタ – Jeanne D’Arc – ฌาน ดาร์ก
เจ้าตัวไม่ค่อยมีปัญหากับการตั้งชื่อใหม่เท่าไร เว้นแต่เสียกับ Jeanne D’Arc Alter ที่โดนเรียกว่า “Jalter”

ジャンヌ・ダルク・オルタ・サンタ・リリィ – Jeanne D’Arc Alter Santa Lily – ฌาน ดาร์ก อัลเตอร์ ซานต้า ลิลลี่
เพราะเป็นโลลิ จึงมีความเกี่ยวข้องกับคุก (jail) ชื่อ “Jalter” จึงถูกเปลี่ยนเป็น “Jailter”

モードレッド – Modred – มอเดร็ด
เรียกตามชาวญี่ปุ่น ที่มักเรียกเธอว่า “Mo-san” หรือถ้าเพิ่มเติมความรักให้หน่อย ก็จะกลายเป็น “Moedred”

ネロ・クラウディウス – Nero Claudius – เนโร คลอดิอุส
เรียกตามคำติดปากของเธอว่า “Umu” ที่ถึงแม้ว่าจะไม่เข้าใจความหมายของมันก็เถอะ แต่ก็มีคนให้เหตุผลว่าคำนี้มันน่ารักดี เลยเอามาเรียกแทนชื่อเธอ

ギルガメッシュ – Gilgamesh – กิลกาเมช
เรียกตามคำยกย่อง ที่ใช้ในภาษาญี่ปุ่นว่า “英雄王” (Eiyuu Ou – ราชาวีรชน) กร่อนเหลือ “AUO” หรือบางคนเรียกง่าย ๆ ว่า “Gil” ก็มี ส่วนร่าง caster นั้น ก็เรียกว่า “CasGil”

ジークフリート – Seigfried – ซิกฟรีด
“Sumanai”

ロムルス – Romulus – โรมุลุส
“ROMA”

佐々木小次郎 – Sasaki Kojirou – ซาซากิ โคจิโร่
หากจะกล่าวถึงตำนานของเขา ต้องย้อนไปตอนที่เซิร์ฟเวอร์ญี่ปุ่นปล่อยบท Interlude ของเจ้าตัว ที่มีชื่อว่า “REGEND OF THE SAMURAI” ซึ่งแน่นอนว่าเขียนผิด ชื่อเรียกเล่น ๆ ของเขาจึงกลายเป็น “Regend” ไปโดยปริยาย

แต่มันไม่จบเท่านั้น ในช่วงบทแรกของเกมในบท Orleans เหล่ามาสเตอร์ยังถือว่าเป็นมือใหม่ แต่ตัวเกมก็พยายามยัดเอาศัตรูประเภท wyvern คลาส rider เข้ามาเต็มบท เมื่อด่านแรก ๆ ก็ต้องเจอกับศัตรูที่ค่อนข้างรับมือยากแล้ว ยอดซามูไร 1 ดาว นาม Sasaki Kojirou จึงเป็นทางออกอย่างไม่ต้องสงสัย และนั่น ก็ทำให้เขาได้รับชื่อ “Savior of France” หรือ ผู้กอบกู้ฝรั่งเศส ขึ้นมาเป็นอีกชื่อเล่นหนึ่ง

แถมยังว่ากันว่าเรื่องปราบมังกรนี่ขอให้บอก Regend เพราะยังเก่งกว่า saber บางคนที่มีประวัติในการฆ่ามังกรเสียอีก

スカサハ – Scathach – สกาฮะ
เพราะเป็นอาจารย์ จึงถูกเรียกว่า “Shishou” ซึ่งแปลว่าอาจารย์ ในภาษาญี่ปุ่น

源頼光 – Minamoto Raikou – มินาโมโตะ ไรโค
“Mama” หรือ “มะม้าไรโค”

不夜城のキャスター – Fuyajou no Caster – แคสเตอร์แห่งนครไร้ราตรี
ด้วยเรือนร่างที่แสนเซ็กซี่ยั่วยวน ต้นขาที่อวบอิ่ม จึงได้ชื่อเล่นที่เป็น slang ภาษาอังกฤษว่า “THICC” ไปเสียอย่างนั้น

アーラシュ – Arash – อราช
“STELLA”

ジル・ド・レェ(術) – Gilles de Rais (Mage) – กิลส์ เดอ เรยส์
สุดยอดแห่งความ “COOL”

オジマンディアス – Ozymandias – โอซีแมนเดียส
“Ozzy” ออซซี่ หรือ โอจี้ หรือถ้าจะให้ประหลาดกว่านั้น ก็ยังมีการเล่นคำให้เป็น “Uncle (伯父 – โอจิ) Man Diaz” ออกมาอยู่เหมือนกัน

俵藤太 – Tawara no Touta – ทาวาระ โนะ โทตะ
「Riceman」เพราะภาพอาร์ตที่เจ้าตัวกำลังแบกข้าวอยู่นั่นเอง แต่ก็ยังมีการตั้งชื่อล้อแบบไม่ค่อยจะแพร่หลายอยู่ว่า “Tawawa no Touta” ที่ไปล้อการ์ตูนสำหรับคนชอบหน้าอกรายสัปดาห์นั่นเอง

ランスロット – Lancelot – ลานเซลอต
เพราะมีผู้เล่นหลายคนอยากจะเป็นลูกเขยของเขาให้ได้ จึงมีการตั้งชื่อล้อเลียนว่า “Dadcelot” กันอยู่พอสมควร

マリー・アントワネット – Marie Antoinette – มารี อ็องตัวแน็ต
ชื่อ “KIRA KIRA” มาจากบทพูดของเธอว่า “Kirakira Kirakira Kagayaku no” นอกจากนี้ยังมีมุกจากการ localize ที่ออกมาแปลก ๆ ในฉบับ North America ด้วย ตามภาพข้างล่าง

เล่นซะไอดอลแห่งฝรั่งเศส กลายเป็นพี่มืดย่านฮาร์เล็มไปเลย

山の翁 – Yama no Ou – ชายชราแห่งขุนเขา
เพราะผู้เล่นชาวญี่ปุ่นเรียกเขาว่า “ปู่/ตา” จึงโดนเรียกว่า “Gramps” แถมชื่อ King Hassan ยังถูกย่อเป็น “KH” อีกด้วย

ブリュンヒルデ – Brynhildr – บรุนฮิลด์
เคยถูกเรียกว่า “Myu” (มิว ในโปเกมอนนั่นแหละ) เพราะความที่หายาก และมักจะออกมาในฐานะตัวยืมของเพื่อนผู้โชคดี แม้ในปัจจุบันที่เขียนข่าวนี้ เธอจะยังไม่เข้ามาในเซิร์ฟเวอร์ NA แต่คนที่รู้จักเธอจากเซิร์ฟเวอร์ JP และกำลังเก็บตุนเพชรไว้รอหมุนเธอก็มีอยู่ไม่น้อย

玉藻の前 – Tamamo no Mae – ทามาโมะ โนะ มาเอะ
“Mikon” และ “Casko” ชื่อเหล่านี้ ตั้งจากมุกของตัวเธอเองทั้งนั้น

エミヤ – Emiya – เอมิยะ
ถูกเรียกว่า “Emiya” หรือ “Archer” ธรรมดา ๆ ทั่วไป
แต่คนต่างชาติที่ชื่นชอบในความเท่ของเจ้าตัวใน Fate/stay night จนถึงขั้นมีคอมเมนต์ทำนองว่า “I’m gay for Archer” จึงกลายเป็น slang ขึ้นมาว่า “gar for Archer” สักพักก็ถูกกร่อนมาเป็น “GARcher” ที่กลายเป็นชื่อเรียกในที่สุด

アタランテ – Atalanta – อตาลันตา
เพราะหูแมว (สิงโตไม่ใช่เรอะ?) ของเธอ จึงถูกเรียกว่า “Nyatalanta”

アタランテ〔オルタ〕 – Atalanta (Alter) – อตาลันตา อัลเทอร์
ประกอบกับชื่อเดิมเพิ่มเติมแค่อัลเตอร์ Nyatalanta Alter จึงกลายเป็น “Nyalter”

クーフーリン – Cu Chulainn – คูฮูลิน
ถูกเรียกได้ทั้ง “Cu” และ “หมา”
และถึงต่อจะให้มีร่าง Prototype หรือ Alter คนก็ยังพร้อมใจจะเรียกว่า “หมา” อยู่ดี

エドワード・ティーチ(黒髭)- Edward Teach (Blackbeard) – เอ็ดเวิร์ด ทีช (หนวดดำ)
เพราะมีความเป็นคิโมะโอตะ จึงมีคนเรียกว่า “Spirit Animal” อยู่บ้าง ซึ่งนั่นมีความหมายมาจากการทำตัวคิโม่ยของหนวดดำ มันไปโดนใจเหล่าโอตาคุต่างชาติ ที่บางคนก็ไม่สามารถแสดงความติ่งต่อสิ่งที่ชอบออกมาได้เหมือนกับหนวดดำ ตัวของหนวดดำจึงกลายเป็นเหมือนจิตวิญญาณที่แท้จริงของคนเหล่านั้น

イスカンダル – Iskandar – อิสกันดาร์
เพราะเป็นลูกพี่อิสกันดาร์ เลยถูกตั้งชื่อว่า “Broskander”

諸葛孔明 – Zhuge Kongming – จูเก๋อข่งหมิง – จูกัดขงเบ้ง
เพราะรูปร่างหน้าตาเป็นเคะน้อยจาก Fate/zero (และผลงานส่วนขยายอื่น ๆ ในภายหลัง) จึงถูกเรียกว่า “Waver” ตามชื่อเจ้าของร่าง

ヘラクレス – Heracles – เฮราคลีส
เพราะมีชื่อว่า Hercules จึงถูกเรียกสั้น ๆ ว่า “Herc” หรือบางทีก็ Berserker ไปเลย (ยัจจะเอ้! บาซาก้า //ทำเสียงอิลิยา) และตัวละครนี้เองก็ยังเป็นที่นิยมในหมู่แฟนคลับต่างชาติ จากบทพูดของ Illya ที่กลายมาเป็นวลีล้อเลียนว่า “BASAKA WA DARE NI MO MAKENAI!” (Berserker น่ะไม่แพ้ใครหรอก!) หรือ “SEKAI DE ICHIBAN TSUYOI DAKARA!” (เก่งที่สุดในโลกไงล่ะ!) เป็นต้น

フェルグス – Fergus mac Róich – เฟอร์กุส
เพราะตาที่เป็นเส้นตรง ผมที่ตั้งเป็นเอกลักษณ์ จึงทำให้แฟนหลายคนนึกว่าเขาหลุดมาจากยิมในเมือง Nibi City ใน Pocket Monster เลยเรียกเขาว่า “Brock” ซึ่งเป็นชื่อในฉบับภาษาอังกฤษของ Takeshi นั่นเอง

อย่างกะภาพถ่ายครอบครัว

ナーサリー・ライム – Nursery Rhyme – เนิร์สเซอรี ไรม์
ง่าย ๆ ว่า “Loli Book”

エリザベート・バートリー – Elizabeth Bathory – แอร์เฌแบ็ต บาโตรี
หนึ่งในตัวละครจ้างร้อยเล่นล้าน (สเต็ก) มังกรไอดอลยอดนิยมผู้รับจ็อบทุกงานอีเวนท์ฮาโลวีน

ถูกแฟน ๆ เรียกอยู่หลายชื่อ (เพราะเธอมีหลายร่าง) เช่น “Liz”, “Halloween Liz”, “Brave Liz” และ “Mecha Liz” เป็นต้น

ソロモン – Solomon – ซาโลมอน (โซโลมอน)
เป็นชื่อที่เห็นแล้วหิว แฟน ๆ ต่างชาติจึงเรียกเขาว่า “Salmon” ไป

アストルフォ – Astolfo – แอสโทลโฟ
เพราะในจักรวาล Fate มีการดัดแปลงให้เป็นตัวละครชายแต่งหญิง จึงถูกเรียกว่า “Trap” อยู่ในบางครั้ง

トーマス・エジソン – Thomas Edison – ทอมัส เอดิสัน
เนื่องจากถูกดัดแปลงให้เป็นสิงโต เลยถูกเรียกว่า “Leomon” จาก Digital Monster ไปเสียอย่างนั้น

エミヤ〔アサシン〕 – Emiya (Assassin) – เอมิยะ (แอสซาซิน)
ถูกเรียกว่า “Kerry” “เคลลี่” เหมือนชื่อที่เคยถูกเรียกเมื่อตอนอยู่ที่เกาะ Arimago สมัยเป็นเด็ก จาก Fate/zero

茨木童子 – Ibaraki Douji – อิบารากิ โดจิ
เพราะหน้าตาเหมือนกล้วย (?) เลยถูกเรียกว่า “Banana (Oni)” ที่มักถูกเหล่ามาสเตอร์รุมรังแก จากการเป็นเวิลด์บอสในอีเวนท์ Rashoumon ของเธอนั่นเอง

ガウェイン – Gawain – กาเวน
“กอริลลา”

คนอื่น ๆ ยังพอเข้าใจนะ แต่ทำไม Gawain กลายเป็น Gorilla ไปได้นี่ งงใจจริง ๆ

Source: 無課金視点でFGO